Hoy me disponia a ver un video pero el fichero .srt con los subtitulos estaba mal editado con frases incompletas y palabras cortadas. ¿Y que hago ahora?, Me pregunte. Pues facil, o podia editar el fichero como un fichero de texto plano (que es lo que es al fin o al cabo) o usar alguna aplicacion como Subtitle editor.
No comento su funcionamiento pues quien la utilice comprobara que es muy simple. Abres un fichero .srt con los subtitulos, abres el video y vas sincronizando o creando un nuevo fichero .srt con tus propios textos.
Para instalarla ejecutamos:
$ sudo aptitude install subtitleeditor
La ejecutamos con:
$ subtitleeditor
De todas formas dejo algunos enlaces relacionados que me parecen interesantes:
Enlace | Crea y edita subtitulos desde Gnome
Enlace | Como subtitular una pelicula en Linux
Enlace | Gnome Subtitles




BUENISIMO!!, hace poco me tocó editar unos subtitulos a mano y andaba rogando a todos los santos por un buen editor de subtitulos para linux. Voy a probar este.
Gracias.
Genial, puede que me venga bien para sincronizar algunos subtítulos que se atrasan o adelantan 2 o 3 segundos “misteriosamente” cuando miro alguna serie en V.O.
@Mikelete
Si usas un player como Smplayer se te puede solucionar el problema, pose una funcionalidad que te permite adelantar o retrasar la aparicion del subtitulo, de esta manera puedes autosincronizar esos subtitulos que no concuerdan temporalmente con el frame de la pelicula.
Hola, tengo una pregunta, el problema que tengo es que los subtitulos estan bien en terminos de que no le faltan lineas y no tienen ningun error ortografico, pero el problema es que los dialogos comienzan a los 16 segundos y los subtitulos en el minutos y algo. Ahora la duda, es posible sincronizar los subtitulos que no sea editando cada uno de las lineas, porque creo que dificilmente voy a poder editar 1077 lineas de la pelicula, sin contar de que está en frances y que dificilmente a oido puedo ajustarlos.
Espero alguien me pueda ayudar.
adios.
¿Y si tengo dos archivos de subtitulos, para el CD1 y el CD” y la película la tenga completa ¿Cómo los uno? Porque los subtítulos del CD2 comienzan con el tiempo otra vez en cero, obvio, es para un cd que está comenzando.
Hola, tengo el mismo problema que rodolfo, quiero mover el tiempo de todo un subtitulo, edito el tiempo de la primer y ultima linea pero no se mueven los demas, que debo hacer? Gracias
armandino:
yo lo acabo de hacer con el editor del reproductor bsplayer.
el primer .srt del cd 1 coincidia perfecto.
el problema era que el .srt del cd2 comenzaba desde 0 de nuevo.
solucion:
una vez copiado y pegado el contenido del cd 2 al cd 1 para tener un solo .srt…para ver una pelicula de 1 cd…
abriendo el editor del bsplayer, dejas masrcadas solo las lineas del cd 2.
luego, abajo donde dice ajustar retraso, vas sumando o restando para adelantar las linas marcadas, las cuales ya estan sincronizadas.
solamente hay que sincronizar la primer linea o frase escrita en el .srt del cd 2…
sincronizarla al tiempo en que tal liena o frase es hablada en la pelicula.
y listo
saludos
Yo tengo problemas con ese programa se me cae cuando abro el video me deja cargar bien los subtitulos pero a la hora del video se cae y la linea de comandos me da un error lastima